Translate

вівторок, 6 серпня 2019 р.

Українець — від Україна, росіянин — від роssiя. Це зрозуміло. Однак , росіянин до «русский»(від Русь !) яким боком ? — То звідки вони , ті «русские роssияне» , узялися ?.. Пропоную пояснення «Как придумывали «русских» роssиян». Маю надію, що українці прочитають подані розвідки та НЕ будуть себе принижувати , а пам'ятатимуть , що українці — НЕ росіяни !!!

 https://youtu.be/Zejplws8_X0

Русский, который совсем не русский, точнее не российский : 

https://ukrmir.info/russkij-kotoryj-sovsem-ne-russkij-tochnee-ne-rossijskij/ :

В данной статье будет три скриншота из книги Кулиша и переписанный для удобного прочтения текст.
   НАДО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ, что название языка “русский”, “южный русский” это старые названия украинского языка.
Два названия одного языка в прошлом и настоящем, которые к современной России не имеют никакого отношения.
Начну с карты 1907 года, как одного из доказательств.
Русский, который совсем не русский, точнее не российский.
На карте примечание: по переписи 28 января 1897 года. Конечно можно сказать, что цветовую гамму тяжело разделить, но в данном случае цель другая.
Приложение к карте “Языки и наречия”:
русский – современный украинский;
малорусский – с западно-украинским (белорусским) диалектом;
великорусский – современный русский.

Русский, который совсем не русский, точнее не российский.
Хочу напомнить, что означало слово “южный” перед “русский”, которые есть в скриншотах ниже.
Южными территориями в описаниях истории считались Киевская, Харьковская, Донбасс, Запорожская Сечь, Одесская (современные названия), сначала так обозначалась данная территории Руси, затем их стали называть Южная Россия, а язык на котором говорил народ “южный русский”, но к Московии это не имело никакого отношения.
Правобережная Украина – это Малая Россия, а Левобережная – это Южная Россия, просто названия по логическому делению тех времен.

Русский, который совсем не русский, точнее не российский.


– “Нужно ли еще приводить доказательства, что Русский язык всегда отличался от Польского?

    В этом никто не сомневается. Но он (русский) отличается от Великороссийского: Екатерина I, как пишет Шерер, повелела в 1729 году все написанные на Южном Русском языке постановления перевести на Великороссийский. Известно же, что все они были написаны по-Русски в воеводствах: Киевском, Черниговском и Брацлавском”. (Шерер – Annales de la Petite Russie. T.II)
Думаю, что этот отрывок надо прокомментировать.
  1. Польский язык до 18 века очень был похож на украинский, но письмо было латинскими буквами, только похож на украинский Западной Украины того периода, и, как описывают все письменные источники до 20 века, диалект его был одинаковый с белорусским.
  2. Согласно Указу Сигизмунда III, в 1589 года делопроизводство на Правобережной Украине велось на Южном Русском, то есть на украинском языке Левобережной и Южной Украины. Эта тема может стать темой другой статьи, но к данной подходит, как упоминание еще одного доказательства, что название “русский” принадлежит Украине, а не России, которое можно найти в архивах Польши.
  3. Тексты Указов о запрете украинского языка, можно легко найти в интернете, но ни в одном из них не показывается истинное написание: русский и великороссийский (московский). В чем заключается информационная война? Я понимаю, что человек в большинстве знает то, о чем часто говорят. Самая крупная афера России заставила поверить, что древнее украинское название и слово “русский” принадлежит ей, что вся история, написанная в разные времена с этим словом автоматически становиться российской, а не украинской.
  4. Указ от 1729 года известен и есть в списке запретов украинского языка, но везде стоит имя Петра II, а не Екатерины I.
  5. Повторю, что Южной Русью (Россией) называли Левобережную и Южную Украину, с границей через Киев, Чернигов, Брацлав. Все это подтверждает текст.

Русский, который совсем не русский, точнее не российский.


– “Южный Русский язык всегда отличался от прочих ветвей Славянского языка, в особенности же от Церковно-Славянского, от Польского и Великороссийского

Русский, который совсем не русский, точнее не российский.


– “Копитар в Грамматике Краинского языка, описывая словать, находящийся в библиотеке Лубянского алюмната (род учебного заведения), явственно отделяет языки Славянский, Русский,Российский и Польский.”
   Подобного можно найти более чем достаточно в исследованиях до 20 века, только переводы с немецкого и других языков надо читать те, которые были опубликованы также до 20 века, потому что позже тексты сильно искажались.
   В каждой книге до 20 века название “русский” является аналогом современного “украинский”. Как показывает карта есть доказательства и начала 20 века.
   Доказательной базы для Иска можно собрать более чем достаточно.
Кто-то скажет, что Россия все равно не выполняет решения судов, но в данном случае есть нюанс. Решение Суда будет выполнять все Международное сообщество, все госструктуры мира. После переходного периода установленного Судом для внесения в систему изменений, а если Россия проигнорирует и не введет их у себя, то Банки и бизнес не смогут проводить международные расчеты, так как будут автоматически заблокированы, заграничные паспорта россиян станут недействительны и так далее.

   Решение Международного Суда это законный способ запретить использовать старые украинские названия, которые Россия украла и присвоила себе. Одно маленькое слово, точнее его запрет может сделать больше, чем физическая сила. Да конечно, это не будет так быстро, зато информация быстро распространяется!
Ранее эта тема не поднималась, даже вскользь не говорилось, что название “русский” было украдено у Украины, что “русский” ранее не имело никакого отношения к Московии.
    На украинском языке действительно пишется російська, но переводится ….
Насколько важна тема статьи? Какие последствия молчания? Результат сегодня виден невооруженным глазом. Все забыли правду или почти все, раз я об этом пишу.

   Такая фальсификация с подменой понятий больше всего отразилась на Юго-Восточной Украине. Большинство верит московской брехне, что эта территория всегда была русскоязычного народа. Русскоязычного или российскоязычного?
    Значение слов! Все стали верить, что это одно и тоже, потому что всегда молчат, что “русский” старое название и его заменило “украинский”.
Так на каком языке говорил народ Юго-Восточной Украины? Информационная война? Кто выигрывает в данной битве? Пока Россия.
Почему молчат? Политика?
Меня возмущает односторонний подход к истории Украины, которая становится региональной, а не целостной, единой. Молчание об истории восточных территорий дает силу про российским пропагандистам.
“Слава Украине!” – это история только Западной Украины, армии УПА? Вообще-то нет – Харьков в 19 веке был центром национального движения со словами “Слава Украине!”
   Украинский язык – опять же западный регион, правда они не поднимают тему истории языка и присвоения старого украинского названия Россией. Нет, конечно спасибо, что там сохранили именно левобережный украинский диалект.
Все неоднозначно.
Может было бы правильно, чтобы ПУБЛИЧНО ПРОИЗНОСИЛОСЬ, что “Это история Харькова, Донбасса, Запорожской Сечи, которые из-за такой истории в 20 веке подверглись ГЕНОЦИДУ, а в Западной Украине удалось сохранить ее”.
Очередной раз задаю этот вопрос. В чем заключается ЕДИНАЯ УКРАИНА?
Повторю, одно маленькое слово может сделать больше, чем физическая сила. Значение слов не имеет значения? Россия доказала, что имеет.
Если просто поднять тему кражи и присвоения названия “русский”, то как на это отреагирует Россия? А если решением суда ей запретят использовать его, как название для своих атрибутов????
Mystik Infinity



Из истории названий украинского языка : 



Россия присвоила себе не только основу старого названия Украины, но и старое название “русский”. Это должно стать еще одним иском Украины против России.
Хочу написать об истории украинского языка. Эта тема всегда вызывала много дискуссий. Почему избегают тему изменения названий украинского языка? Не знаю, это не выгодно только Московии, документов предостаточно и необходимо желание говорить на эту тему.
О споре, какая орфография является правильной и о способах создать единые правила написания, конечно, пишут. Иногда предвзято, выделяя те или иные правила, но как понимаете это не моя тема. Моя тема история названий украинского языка, о которой предпочитают молчать, что я считаю неправильным, особенно в настоящее время.
Знаю, что сначала у многих будет недоумение. Дальше? Думаю, что у каждого будет своя реакция, даже агрессия.
В разные периоды истории были разные названия: русинский, руський, русский, малоросский и современное название украинский есть один и тот же язык, а московский, великоросский, российский, северный – стал современным русским.
Несмотря на то, что название “УКръїна” появилось в 11 веке, с 12 века стало писаться в летописях, с 11 по 20 века народ менял свое название от украятов до украинцев: История названий народа Украины, то название языка с древних времен оставалось неизменным до середины 18 века и называли его руським, далее с периодическим названием уже русский  и другими. Внимание: Русский – это староеназвание украинского языка от которого отказалась Украина на границе 19-20 веков. Русский – старое название, которое украли у Украины в начале 20 века для того, чтобы переименовать московский язык. Речь идет о названии, а не языке.
Подчеркну, что современный русский и старый русский не имеют ничего общего, разве что азбука московского языка была составлена в начале 18 века на основании русинского, значит украинского и это однозначно.

   Со времен Екатерины II появилось название “малоросское наречие”. Наверно, надо еще раз напомнить, правильное значение Малороссия:
потому что пропаганда вносит сомнения и не дает понять, что приставка “мало” говорит, что это главные, основные, а “велико” – это дополняющие, увеличивающие главных. 
   Некоторым тяжело воспринимать то, что малое на самом деле является большим, а большое малым.
   Думаю многим тяжело воспринимать информацию, что украинский язык имел другое название “русский”, идентичное современному названию языка агрессора.  
   Но это история, причем говорящая о краже и фальсификации. Доказательств этому более чем достаточно.

   Буду использовать информацию из книг: Пантелеймон Кулиш “Записки о Южной Руси” (1856 г.); Митрополит Іларіон “Грамотично-стилістичний Словник Шевченковскої мови” (1961 р.); из биографии Ивана Нечуй-Левицкого “Письмо к М. Грушевскому” (1899 г.). Так или иначе данная информация подтверждается из других источников.

Из истории названий украинского языка.Цитата из письма Нечуй-Левицкого, естественно письмо было написано на украинском языке, но для удобства перевода на все языки буду писать на языке статьи: “…. дворянство (северное) так быстро отошло от народного языка по очень простой причине: раньше чем оно обрусело в языке, великоросскаялитература (Кантемир, Ломоносов, Сумароков, Державин) сама тогда омалороссилась. Потому что Ломоносов полностью себе присвоил язык Киевских ученых и писателей, взяв из него верхний этаж, сделанный из церковного и старонародного Киевского языка и выкинул нижний этаж – украинско-народный. Эти великоросские писатели пошли в Украину, наречием как свои по языку: их понимали. А потом со временем, как Фонвизин и Пушкин подставили к нему нижний этаж великоросского, народного, вот и это пошло в Украину протоптанной тропинкой, кроме, само по себе, школьным путем правительства, это еще Екатерина II приказала через митрополита Самуила Мирославского, чтобы в Киевской коллегии профессора преподавали северным языком ….”.
Мной выделено несколько слов, чтобы обратить внимание на смысл цитаты, о котором мало кто задумывается до конца.
Я понимаю его так: москали и их дворянство обукраинились (обрусели) в языке, стали говорить на украинском диалекте, потому что московская литература была на украинском наречии, которое присвоил себе Ломоносов, украв у Украины.
Обратите внимание, что даже в конце 19 века название “русский” относится к Украине, а не Московии. Также понятно, что в Указах о запрете, как сейчас пишут украинского языка, использовались другие названия: русинский, русский, малоросский, именно их запрещали, а названия языков, которые должны использовать после указа: северный язык, великоросский.
Переписывая (как принято говорить: делают перевод) со старого языка просто пишут современное название, без объяснения и не упоминая, что украинский язык это новое название, заменяющее старые русинский, русский, малоросский. Естественно у читателя складывается впечатление, что такое название было всегда, что запрещали украинский, а не русский язык. Обратите внимание, как меняет историю эта маленькая деталь с подменой значения. Почему об этом не говорят??.. Ведь письменного московского языка в конце 17 века еще не было и они пользовались русинским (украинским).
Подтверждением вышесказанному и четкое объяснение, что “русский” является украинским языком можно найти в двухтомнике Кулиша “Записки о Южной Руси”, который интересен не только фольклором, но и тем, что автор описывает некоторые факты из истории Украины, среди них есть то, о чем предпочитают молчать. Напомню, что книги проходили царскую цензуру, поэтому некоторая информация становиться наиболее ценной в настоящее время.
При поверхностном просмотре двухтомник может вызвать негатив, только потому, что есть тексты двусмысленные для современного понимания. Книгу надо читать в первоисточнике, так как в современном переводе отсутствует часть фраз, что сразу меняет смысл содержания.
Например, Кулиш подчеркивает в своей книге, что русский – это язык, который язык Руси, а затем Большой Руси, которая была до севера с центром в Киеве, а не той России, которая появилась в 18 веке”. В современном тексте фраза “с центром в Киеве, а не той России, которая появилась в 18 веке” отсутствует. Далее в тексте также писалось словосочетание “русский язык” и в первоисточнике понятно, что это язык с современным названием “украинский”. В переписанных книгах этот смысл был удален.
“Записки о Южной Руси”, одно из немногих сохранившихся изданий, в котором четко написано, что современный украинский язык назывался русским от Руси, а современный русский назывался московским. Хорошо дополняет цитата из письма Нечуй-Левицкого еще одним названием московского, как писали в Указах северный язык.


   Сейчас в интернете собраны все Указы о запрете украинского языка и теперь настало время восстановить написание каждого из них и понять полноценное значение. Это новый шаг к восстановлению истории Украины.

   Напомню, что в тот период отсутствовало название “украинский язык”, хоть и была Украина, язык называли руським с диалектами: 12 диалектов и Роксолания, чем и воспользовалась Россия для фальсификации истории.

   В 18 веке после объявления Петром I появление Российской Империи оставался главным русинский (украинский) язык, а не московский, такое название можно часто встретить, в том числе в биографии Шевченко, что он писал не только на русском, малоросском, но и на московском языках.
   После изменений “руський” стал писаться “русский”. Появились названия малоросский и великоросский. Малоросский разделили на Левобережный и Правобережный. Левобережный параллельно звали русским, а Правобережный – руським. Московский, великоросский, северный – в книгах чаще стали писать название российский язык. Для указов о языках использовались названия руський, русский – их запрещали, а требовали использовать: северный, великоросский.
О таких значениях разных названий языка сейчас не помнят, эту историю стерли из памяти современного человека, происходит путаница, что позволяет фальсифицировать факты и продолжать вести пропаганду, извращая историю Древней Украины.
Еще одна часть истории, о которой не говорят, это деление малоросского (украинского) языка на Левобережный и Правобережный.

   Оказывается, Левобережный малоросский язык считался наиболее чистым украинским языком, а его примером могут служить произведения Шевченко, Нечуй-Левицкого, Котляревского …. На его основе создан литературный украинский язык того периода.
   
   В книге Митрополита Иллариона “Граматично-стилістичний словник Шевченкової мови” написано, что Тарас Шевченко осмысленно выбрал Левобережный украинский язык и избегал Правобережного из-за наличия в нем полонизмов (польских слов). Также там можно прочитать и то, что Шевченко избегал архаизмов, которые были еще сильны в то время, хотя их в его произведениях достаточно много и считается, что именно они сделали его стиль не повторным. Из чего можно сделать вывод, что в первой половине 19 века в руськом (украинском) языке сохранялись стародревние обороты (древнего украинского языка).
   В разных исследованиях можно прочитать о дружбе Шевченко и Кулиша.
    О том, что Кулиш был первым писателем и первым ученым, осознано создавшим украинский литературный язык, который поддерживали и предпочитали Шевченко и Нечуй-Левицкий. Этот грамматический стиль украинского языка принято называть кулишовским.
   Шевченко уважал Кулиша и ценил его “глубокие языковые познания” (из дневника Шевченко).
    
   Именно в книгах Кулиша можно найти четкое обозначение, что такое русский язык, который не имеет ничего общего с российским.
Считается, что Пантелеймон Кулиш создал грамматический стиль: “как слышишь (говоришь), так и пишешь”, который облегчал письмо для простых людей.
Объясню почему это считалось важным. В древней украинской азбуке в первых веках нашей эры оставалось около 100 букв, раньше их было больше (Трипольская культура – одна из трех хранителей планеты), в которой только букв “И” было 14 с разным написанием, произношением и значением. В тот период было другое понимание, применения азбуки и письма.
Цитата из книги 18 века поможет объяснить: “В глубокой древности духовная сторона человека столько же лежала в природе окружающих его вещей и явлений, сколько и в звуках родного языка. Слово человеческое, по мнению наших предков, наделено было властительной, чародейною и творческой силой и предки были правы, признавая за ним такое могущество”.
Как обычно, со временем все упрощалось и азбука тоже. Все буквы, которые включались в ту или иную азбуку изначально были в древней украинской, но только Кулиш упростил грамматику для написания на основании разговорной народной речи, показав их однородность. Этот факт, также говорит о том, что книжный древний украинский язык и разговорный (народный) отличались.

Из истории названий украинского языка.Сейчас о языке 19 века Левобережной Украины стали говорить реже, видимо думают, что защищают. От чего? От ссылок на старые издания, в которых написано, что Левобережная Украина говорила на русском языке? Тогда почему всегда забывают уточнить, что в этих же старых изданиях подчеркнуто, что это язык от Руси, то есть украинский, что в тот период еще не было названия украинский язык, названия, а не языка. Идеальная фальсификация.
Может защищают от того, чтобы не вспомнили такую историю Левобережной Украины – Харьков в 19 веке был центром национального движения со словами “Слава Украине!”
   
   Повторю, что Левобережный язык Украины это тот язык, на котором писал Тарас Шевченко. Только потому, что это подчеркивали в тот период, поэтому сохранилось для истории и теперь мы можем знать какой диалект украинского языка был в Левобережной Украине.

   Даже эта малая часть истории показывает, как Москва переписывала историю. Опять подмена значений слов, старое значение забыто, новое меняет историю: Слово и фальсификация истории Украины. 
Результат подмены значений слов в истории мы знаем и видим результат сегодня.
Детали всегда имеют значение, именно они часто незаметно меняют смысл и понимание ситуации. 
   Умалчивая первоначальное значение слова “русский”, на котором современная Россия построила свою историю, присвоив его себе, меняется и то, что книги на всех языках до 19 века, где написано о древней истории Украины с использованием названия “русский”, на сегодняшний день, автоматически для большинства становятся московской историей, а не украинской.
Это только одно старое украинское название “русский” и подмена его значения, маленькая деталь, которая стала информационной пропагандой и фальсификацией истории.
   Не только книги Кулиша, но и другие, в которых четко говорится о разнице названий языка при переводе на современный язык теряют смысл и понимание об их различии. Это касается не только российских, но и украинских переводчиков.
Примером может служить хрестоматия: “Історія українського правопису XVI – XX століття”, издатель “Наукова думка” 2004 года. К самому содержанию претензий быть не может, потому что состоит из текстов авторов тех или иных работ до 20 века, разве что местами к их редакции. Но в предисловии нет даже намека на то, что читая старые тексты слово “русский” надо понимать как украинский, так как они являются одним и тем же языком. Нет объяснения того, что было изменение названий. О подмене понятий в истории после изменения названия языка вообще нет ничего. Лично у меня появляется вопрос: почему? Тем более, что там написано, что хрестоматия предназначена для филологов (ученых, преподавателей, студентов), а также …. кто интересуется историей …. После этих слов у меня появляется много почему.


   Россия присвоила себе не только основу старого названия Украины, но и старое название “русский”. Это должно стать еще одним иском Украины против России.
Историки должны собрать доказательную базу, что Россия – это старое название Украины, это важно потому, что переводчики сейчас перестали различать Русь (Rus`) и Россия.
Лингвисты и филологи в свою очередь должны собрать доказательную базу, что слово “русский” является старым украинским названием, тем более в 19 веке это подтвердила царская цензура.
И первым, и вторым это не должно составить большого труда, документов достаточно, только должно быть желание.
Юристы на основании данных документов смогут подать Иск на Россию с требованием, чтобы Международный Суд своим решением запретил им использовать старые названия принадлежащие Украине.
Если специалисты все правильно сделают, то слова “россия” и “русский” останутся в прошлом, к России вернутся Московия и московский, а Украина останется единственным владельцем слов с корнем от Руси. По решению Суда в мире перестанут использовать названия и слова “россия” и “русский” по отношению к Московии.

   Сложно ли выиграть Иск? Нет, это несложно. К сожалению, подобные дела рассматриваются с судах дольше, чем хотелось бы.
Есть положительный пример возврата украденного у Украины – это Томос, Патриархат Всея Руси вернули Киеву. Так и слово “русский” должно вернуться Украине, это может стать информационной победой и очередной исторической справедливостью.

Немає коментарів:

Дописати коментар